I början av mars besökte jag Bagdad för första gången. Det var ett både fascinerande och skrämmande möte. Samtidigt som man förstår hur vacker staden en gång har varit ser man hur den har tvingats anpassa sig till det våld som har präglat Irak under lång tid. Läs mer

Översätter från arabiska
Jag är frilansjournalist med inriktning på Mellanöstern och skriver om den politiska utvecklingen, litteratur och arabiska författare. Jag översätter även skönlitteratur från arabiska till svenska.
För uppdrag inom dessa områden når du mig, Marie Anell, via mail: marieanell@hotmail.com
Tucholskypristagaren Samar Yazbek kommer snart ut med sin första roman på svenska. En mörk strimma av ljus kommer den att heta. Romanen utspelar sig i Damaskus före upproret och speglar bland annat två totalt väsenskilda världar i en och samma stad. Samar Yazbek är både författare och journalist och har tidigare rapporterat om den syriska revolutionen i boken A woman in the crossfire, som den heter i engelska översättning.
Naqd är en tidskfrift som handlar om Mellanösterns moderna litteratur. Den ges ut av Köpenhamns och Stockholms universitet och det senaste numret,
Senaste numret av
Kommittén för det arabiska Bookerpriset publicerade nyligen sin korta lista över möjliga pristagare 2013. Förra årets vinnare, libanesen Rabee Jaber, försvann då från listan. De möjliga pristagare som återstår är:
Yttrandefriheten begränsas alltmer i Sudan. I dagarna har en av landets mest populära författare, Abdul Aziz Baraka Sakin, ansökt om asyl i Österrike efter att under lång tid ha utsatts för trakasserier i hemlandet. Baraka Sakin har skrivit ett tiotal romaner som diskuterar diskrimineringen och ofriheten i Sudan. I höstas beslagtogs hans romaner på bokmässan i Khartoum. 